您的位置:首页 / 贴吧 / 译员必看的十点建议

信息未审核或下架中,当前页面为预览效果,仅管理员可见
  • #最新爆料#译员必看的十点建议

    2021/07/02 09:26:01 发布33 浏览0 回复0 点赞
dfhw
管理
普通会员

帖子:52

精华:0

注册:2020/09/18 18:27:30

  译员必看的十点建议


  语言是一门艺术,很多年轻人都想从事语言类工作,翻译也在其中,对于想从事翻译工作的朋友们,这里译博翻译给大家总结了一些经验和建议,希望可以帮助到各位。我们将其分为如下十点。


  1.从长远看,决定你翻译水平如何的,不是翻译技巧,而是语言功底。翻译技巧易得,但熟练的英语听说能力及对专有名词的快速反应,这些都是需要长期积累的。


  2.良好的英语使用能力,加充足的背景知识,是做好翻译的前提。


  3.如果想靠做翻译来成为自由职业,那只做口译往往是不够的,通常还要做笔译,或做教师等其ta兼职,自由译员一般都有“多重身份”。


  4.适当的“自我营销和高调”,很有必要。因为很多翻译的工作,你需要通过人脉获得,所以如果太低调,并不利于你在翻译行业被人知道,如果不被人知道,就意味着可能会错失一些工作机会。


  5.做翻译不只是脑力活,更是体力活。


  6.好的翻译,靠的不是现场的即兴发挥,而是足够充分的准备。


  7.越是正式的活动,越是会提前给到讲稿,可以提前准备;怕的不是正式发言,而是正式发言后的没得提前准备的现场互动或讲者不按套路出牌。


  8.在做翻译前,你以为你将来要接触的都是一些标准的英式美式口音,做了翻译后你就会发现,大部分时候你接触的发言人口音都是五花八门的。


  9.如果想接触中高端的口译工作机会,那从现在开始就要锻炼自己的公共演讲能力,并尽早考下二口。


  10.翻译是一种跟人打交道的工作,要知道在什么人面前该说什么话,还要知道商务礼仪的知识……所以你既要提高自己的情商,还要懂得形象管理,这些都可以去网上自学。更多相关翻译信息来源:fy.ahyb-fy.com


以下内容回复后可见

已有0人打赏

已有0人点赞

0人赞

自定义HTML广告位

    加载中...

    回复楼主

    该帖子已经关闭回复
    回复 承诺遵守文明发帖,国家相关法律法规

    楼主其他帖子

    超级管理

    发布新帖 帖子管理 返回顶部